JiaoTong另类的上海交大的英文校
JiaoTong!上海交大的英文校名为何如此另类?宣示正统还是另有深意?众所周知,正统交通大学五校,指的是上海交通大学,西安交通大学,西南交通大学,北京交通大学和新竹交通大学,对外宣传的口号是五所交大同气连枝。实际上新竹交通大学位于宝岛,只是因为某些原因拉进来凑数的,和内地的4所交大联系并不紧密,自然另类的多,暂且不提。
单说内地的4所交大,在某些方面确实做到了同生一致,最明显的就是在学校的简称上。4所交通大学的官方简称分别是上海交大,西安交大,西南交大和北京交大,这个是写入学校章程的,看起来颇有兄弟同心的气势。有人认为四所交大应该分别简称上交,西交,北交和西南交,实际上这种说法在行文中经常使用,也不会产生歧义,但并不规范,只是权宜之计,为了行文方便而已。
这种情况在国内比较多见,比如中南财经政法大学官方简称“中南大”,但是大家一般称之为中南财大,含义相差很大。而“华中大”这个简称,同样是华中科技大学所有,并不是大家耳熟能详的华科。当然前段时间华中科技大学增加了一个简称“华科大”,但依然保留了“华中大”这个简称,这意味着“华科大”这个简称其实只是学校的一个备胎而已。感觉有些跑题了,再次回到上海交大这个问题。国内的4所交通大学英文名称都是交通的汉语拼音拼写,粗看起来没有什么问题。实际上其他3所交大的拼写是Jiaotong,作为一个词组来使用,而上海交通大学则是JiaoTong,分别将交通两个字做拼写,首字母都是大写,并且中间有“空格键”,不仔细瞅还真的看不出来。
当然,如果从校徽来看,西安交通大学和北京交通大学,也是采用的双大写的JiaoTong,但中间并没有空格键,仍然和上海交通大学英文名称有一丝区别,并不完全一样。
有人说这或许是上海交大和西安交大“正统”之争的后遗症,笔者认为应该不是这个原因。原因很简单,交通大学英文名称早些年采用的威妥玛拼音模式ChiaoTungUniversity,这个从年就开始使用了。如果要根据英文名称来确定正统的话,或许新竹交通大学才是唯一的正统吧。而新竹交通大学如今和阳明大学合并,更名阳明交通大学,虽然排名很高,但早已不再纯粹,谈正统就有点无法服众了。
如果上海交通大学采用这样另类的命名方式,不是因为这个原因的,那么又是什么原因呢?其实并没有官方的答案可供参考,或许只是随意为之吧……
转载请注明:http://www.hbshuangle.com/zlxg/10520.html